May 22, 2007

Firefoxのうた

僕の Firefox になって

意味が分からなかったので訳そうとしてみたけど余計に意味が分からなくなった。誰か正しい訳を教えてください。

You can be my Firefox
僕のFirefoxになって

※
I was so afraid
   僕はとても恐れていた
to come out of the dark
   暗闇から出て行くことを
where the light from my LCD
   LCD(液晶ディスプレイ)からの光が
Kept me safe and warm
   僕を護って、暖めてくれていた、その場所から
But a big screen movie
   でも映画の映像が
made me creep into the light
   僕を光の中にゆっくりと導いた
And that is when I saw you
   それが僕と君との出会いだった
and I felt alright
   そして僕はイイ感じになった

※※
My heart went Yahoo!
   僕はYahoo!の事しか見えてなかった
When I Stumbled Upon you
   僕が君と偶然出会った時
I couldn't help to Google
   僕はググらずにはいられなかった
Your beautiful face
   君の美しい顔
So please don't be Froogle
   だから、お願いだから金の亡者にならないで
with your love for this nerd
   このオタクへの愛をもって
You can be my Firefox
   僕のFirefoxになってくれ
and I will be your Thunderbird
   僕は君のThunderbirdになるから


I am blogging your name
   僕は君の名をブロギる
to the whole of the world
   世界中に向けて
I created a web site
   僕はWebサイトを作った
so that I can proclaim
   そして僕は宣言しよう
that my love is not a virus
   僕の愛がウィルスなんかじゃないことを
or spyware to you
   君へのスパイウェアでもないことを
So please let down your firewall
   ファイアウォールを取り去ってくれ
And be my CPU
   そして僕のCPUになってくれ

All I want to be is your MP3
   僕は君のMP3になってしまいたい
that is close to your heart in your iPod
   君のiPodの中で、君のハートの近くにいられるから
And when I'm missing you
   そして君が恋しくなった時は
I want to lay my head on your laptop
   君に膝枕をしてほしい

※※くりかえし


※くりかえし

※※くりかえし

※※くりかえし

追記。一カ所、誤訳を修正した。

エントリを編集します。

wikieditish message: Ready to edit this entry.











拡張機能