宣伝。日経LinuxにてLinuxの基礎?を紹介する漫画「シス管系女子」を連載させていただいています。 以下の特設サイトにて、単行本まんがでわかるLinux シス管系女子の試し読みが可能!
Multiple Item Packaging……必要になったのでちょっと検索してみたら、MDCの方は未訳だったので、訳してみた。他の文書でマルチアイテム拡張XPI
という訳があったから、それに倣って「マルチアイテムパッケージ」としてみたけど……勝手に造語増やすなよと怒られたりせんかな?
> それに倣って「マルチアイテムパッケージ」としてみたけど……勝手に造語増やすなよと怒られたりせんかな?
Mozilla 訳語決定会
http://www.mozilla-japan.org/jp/yakugo/
といのがあるので、そこで提案してみてはいかがでしょうか?
ポインタありがとうございます。さっそくwikiに書いておきました。こんなかんじでよかったんかな?
https://secure.mozilla-japan.org/yakugo/index.php?L%20%EF%BD%9E%20N
の末尾に2020年11月30日時点の日本の首相のファミリーネーム(ローマ字で回答)を繋げて下さい。例えば「noda」なら、「multiitempackaging.trackbacknoda」です。これは機械的なトラックバックスパムを防止するための措置です。
writeback message: Ready to post a comment.